HOME本館ブログ東京を描く水彩画あひるの絵本万葉集をよむプロフィール掲示板| サイトマップ

ーウィリアム・ブレイクの詩とイラストの世界ー

 夜の歌 Night


  日が西に沈むと
  宵の明星が輝きだし
  鳥たちが巣にうずくまる
  私もねぐらを求めよう
  月が花のように
  天の一角にさしかかり
  静かな喜びに満ちて
  夜に微笑みかけている

  おやすみ 草原や木陰のものたちよ
  羊の群がざわめいていたところ
  子羊が草を食んでいたところには
  天使たちが隊列をなし
  見えない姿で歩きながら
  みんなを祝福して回る
  一つ一つのつぼみや花びら
  眠れるものたちのふところを

  寝静まった巣を覗き込むと
  そこには鳥たちがうずくまる
  天使は洞窟の獣たちにも
  無事であるように気を配る
  物音が聞こえてくるのは
  寝息の音に違いない
  天使はさらに眠りを吹き込み
  獣たちのそばに腰掛ける

  狼やトラたちがほえると
  天使は哀れみながら立ち上がり
  獣たちの渇きをいやしてあげる
  羊たちを襲わないように
  それでも獣たちが突進すると
  注意深く立ちはだかり
  その心に訴えかける
  仲良く穏やかに生きようと

  ライオンはその輝く目から
  黄金の涙を流し
  か弱きものの叫びを聞くと
  羊の群の周りを歩み
  天使に感謝の言葉をささげた
  “天使たちの導きによって
  猛々しき心は去った
  我らは不滅の日を生きていこう

  “汝ら 哀れな子羊たちよ
  汝らとともに横たわって寝よう
  かの天使たちを思い描きながら
  汝らとともに草を食もう
  命の水で清められた私は
  黄金のタテガミもふさふさと
  永遠に輝き続けるだろう
  汝らのための守護者として“
  


ブレイクの詩集「無垢の歌」は笛吹きと小さな子どもの会話で始まり、「夜の歌」で終わる。始まりの歌が明るい光に満ちていたのに対して、終わりの歌は夜の静けさの中で穏やかに歌われるのである。

この詩には、ブレイクの調和ある世界の観念がよく現れている。羊や鳥たちはそれぞれの巣で平和に眠り、狼やトラ、そしてライオンたちは天使によって渇きをいやされ、弱いものを襲うことはない。肉食獣が羊とともに草を食むというのは、現実にはありえないことだが、ブレイクはそれを精神性によって乗り越えようとしている。

ライオンはブレイクの最も愛した生き物だったようだ。ライオンは黄金のタテガミをなびかせ、強さとともにやさしさを感じさせる。ブレイクはその姿に高貴な精神性を見出したのだろうか。




Night William Blake

  The sun descending in the west,
  The evening star does shine;
  The birds are silent in their nest.
  And I must seek for mine.
  The moon like a flower.
  In heaven's high bower,
  With silent delight
  Sits and smiles on the night.

  Farewell, green fields and happy groves,
  Where flocks have took delight;
  Where lambs have nibbled, silent moves
  The feet of angels bright;
  Unseen they pour blessing.
  And joy without ceasing,
  On each bud and blossom,
  And each sleeping bosom.

  They look in every thoughtless nest,
  Where birds are cover'd warm;
  They visit caves of every beast,
  To keep them all from harm;
  If they see any weeping
  That should have been sleeping
  They pour sleep on their head
  And sit down by their bed.

  When wolves and tygers howl for prey,
  They pitying stand and weep;
  Seeking to drive their thirst away.
  And keep them from the sheep.
  But if they rush dreadful,
  The angels, most heedful,
  Receive each mild spirit,
  New worlds to inherit.

  And there the lion's ruddy eyes
  Shall flow with tears of gold.
  And pitying the tender cries,
  And walking round the fold,
  Saying "Wrath, by his meekness,
  And, by his health, sickness
  Is driven away
  From our immortal day.

  "And now beside thee, bleating lamb,
  I can lie down and sleep;
  Or think on him who bore thy name,
  Graze after thee and weep.
  For, wash'd in life's river,
  My bright mane for ever
  Shall shine like the gold
  As I guard o'er the fold."

  

前へHOME無垢の歌経験の歌




                      
 

作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007
このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである