HOME本館ブログ英詩フランス詩ビートルズ漢詩東京を描く | プロフィール掲示板

William Blake

君は信じない You don't believe

ウィリアム・ブレイク「ロゼッティ草稿」から「君は信じない」 You don't believe(壺齋散人訳)

  君は信じない 私も信じてもらおうとはしない
  君は寝むっている 私も起きてもらおうとはしない
  さあそのまま寝ていたまえ その快適な眠りのうちで
  理性とニュートン この二つは異なったものだ

  理性はいう「奇跡だ!」 ニュートンはいう「疑え!」
  そうだ それが自然を解明する道だ
  「疑え 疑え 実験の結果だけを信じろ!」
  行え 行え 決して理由を問うことなかれ!」


You don't believe - William Blake

  You don't believe -- I won't attempt to make ye:
  You are asleep -- I won't attempt to wake ye.
  Sleep on! sleep on! while in your pleasant dreams
  Of Reason you may drink of Life's clear streams.
  Reason and Newton, they are quite two things;
  For so the swallow and the sparrow sings.

  Reason says `Miracle': Newton says `Doubt.'
  Aye! that's the way to make all Nature out.
  `Doubt, doubt, and don't believe without experiment':
  That is the very thing that Jesus meant,
  When He said `Only believe! believe and try!
  Try, try, and never mind the reason why!'




作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007-2009